Frauenlyrik
aus China
惊蛰 |
„Erwachen der Insekten“ |
在我的身体中埋下一粒春雷吧 | In meinem Körper ist ein Frühlingsdonner begraben |
将我的土地唤醒,将向日葵、油菜花一一唤醒 | Er ruft meine Erde wach und eine nach der anderen meine Sonnenblumen und Rapsblüten |
将去年那只蛰伏在深穴中的虫子唤醒 | Und auch die letztjährigen Insekten aus ihrem Winterschlaf |
唤醒血液中的马匹,唤醒裙摆上的云朵 | Er ruft die Pferde wach in meinem Blut und die Wolken auf meinem Rocksaum |
只要那粒寂静的轻雷轻轻炸响 | Solange dieser stille, leichte Donnerschlag sanft erdröhnt |
我会忘记生死交替的疼痛 | Kann ich den Schmerz des Wechsels von Leben und Tod vergessen |
呜咽着说,开始 | Fang an, sage ich schluchzend |